تخطى إلى المحتوى

كيف تؤثر الترجمة القانونية الخاطئة على العقود والاتفاقيات؟

  • Aya Yasser 

ماهي الترجمة القانونية؟

الترجمة القانونية هي عملية تحويل النصوص والوثائق ذات الطابع القانوني من لغة إلى أخرى مع الحفاظ الكامل على المعنى والمضمون القانوني للنص الأصلي، ويحتاج هذا النوع من الترجمة إلى معرفة دقيقة بالمصطلحات القانونية والإجراءات المتبعة والأنظمة المعمول بها في البلدين المعنيين.

وتشمل الترجمة القانونية العديد من المستندات مثل العقود والاتفاقيات والأحكام القضائية والشهادات الرسمية وغيرها من الوثائق التي قد تعتمد عليها جهات رسمية أو أطراف خاصة في إتمام إجراءات قانونية أو تجارية.

ماهي الترجمة القانونية؟

أهمية الترجمة القانونية الدقيقة عند ترجمة العقود والاتفاقيات

تظهر اهمية الترجمة القانونية عند ترجمة العقود والاتفاقيات في العديد من الحالات؛ أهمها:

منع حدوث مشاكل أو نزاعات.

تزيد الثقة بين الأطراف المتعاقدة

تحافظ على حقوق جميع الأطراف.

تساعد على تنفيذ الاتفاق كما هو مكتوب.

تضمن وضوح البنود بدون أي سوء فهم.

تجعل العقد صالح أمام المحكمة والجهات الرسمية.

كيف تؤثر الترجمة القانونية الخاطئة على العقود والاتفاقيات؟

رفض الهيئات القضائية

رفض الهيئات القضائية

التعرض للمساءلة القانونية

التعرض للمساءلة القانونية

إلغاء وبطلان العقد

إلغاء وبطلان العقد

خسارة فرص تجارية

خسارة فرص تجارية

خسائر مالية كبيرة

خسائر مالية كبيرة

فقدان المصداقية القانونية

فقدان المصداقية القانونية

الاختيار بين مكتب ترجمة قانونية معتمد ومترجم قانوني حر يعتمد على حجم المشروع وأهميته ولكن في القضايا القانونية الحساسة يميل الميزان لصالح المكاتب المعتمدة؛ حيث توفر هذه المكاتب فريق عمل متكامل يضم مترجمين ومراجعين قانونيين مع ضمانات رسمية لقبول المستندات لدى السفارات والمحاكم والجهات الحكومية.

في المقابل قد يقدم المترجم الحر خدمة جيدة لكن غياب الاعتماد الرسمي أو نظام المراجعة الجماعية قد يعرض الوثيقة لرفضها أو الحاجة لإعادة صياغتها، فالمكاتب المعتمدة تضمن توحيد المصطلحات والالتزام بالمعايير القانونية وتقديم ترجمة موثقة بختم وتوقيع رسمي؛ مما يمنح المستند قوة وحجية أكبر.

مترجم قانوني
المترجمة القانوني

اختيار المترجم القانوني المناسب يتم عن طريق البحث عن خبرة عملية موثقة في التعامل مع المستندات المشابهة لمستندك مع الاطلاع على نماذج سابقة لأعماله، حيث يجب أن يمتلك المترجم معرفة بالمصطلحات القانونية في اللغتين وفهم للأنظمة والقوانين المعمول بها في الدول المعنية.

من الأفضل اختيار خدمات الترجمة القانونية بالتعاون مع مترجم أو مكتب يقدم ترجمة معتمدة ويتيح لك التواصل المباشر لمناقشة التفاصيل أو الاستفسار عن أي بنود.

الاعتماد على مترجم متخصص يضمن لك دقة الصياغة ويجنبك الأخطاء التي قد تؤثر على مصداقية المستند أو على إجراءاتك القانونية، ولكنك مع مكتب الألسن للترجمة المعتمدة، ستجد لدينا هذا المترجم القانوني الأمثل لترجمة مستنداتك، فنحن لا نختار المترجمين القانونيين بصورة عشوائية، بل نحرص على اختياره وفق بعض الشروط المهمة، التي تضمن لنا أن المترجم القانوني احترافي.

لماذا يعد الألسن أفضل مكتب ترجمة قانونية؟

عند البحث عن مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة، ستجد أن الألسن هو الخيار الأول بفضل مجموعة من المميزات التي تجعلنا الأقرب لثقة عملائنا؛ ومن أهم هذه المميزات:

خبرة واسعة

اعتماد رسمي

سهولة التواصل

دقة عالية

مترجمون محترفون

سرعة في الإنجاز

سرية تامة

ترجمة بأكثر من 75 لغة

عقود البيع.

عقود الشراكة.

الأحكام القضائية.

محاضر الاجتماعات الرسمية.

ارسل مستنداتك القانونية من خلال الواتساب واحصل عليها مترجمة ومعتمدة في خلال 24 ساعة

الخاتمة

الترجمة القانونية هي التزام بالدقة والحفاظ على المعنى القانوني للنص من أجل ضمان قبوله وتنفيذه أمام الجهات المعنية، وفي الألسن نقدم لعملائنا خدمات ترجمة قانونية معتمدة بأعلى مستوى من الدقة والاحترافية؛ مما يضمن لك قبولها لدى كافة الجهات الحكومية والسفارات والوزارات بدون أي تأخير بسبب الترجمة.

الأسئلة الشائعة

  • هل الترجمة القانونية في الألسن معتمدة لدى السفارات والجهات الرسمية؟

    نعم، جميع الترجمات التي نقدمها معتمدة بختم وتوقيع رسمي ويتم قبولها لدى السفارات والمحاكم والجهات الحكومية داخل وخارج مصر.

  • كم يستغرق إنجاز ترجمة المستندات القانونية؟

    يعتمد وقت التسليم على حجم المستند ونوعه، لكننا نوفر خدمة الترجمة العاجلة عند الحاجة بأعلى مستوى من الدقة.

  • هل يمكن استلام الترجمة إلكترونيًا؟

    بالطبع، يمكنك استلام نسختك المعتمدة عبر البريد الإلكتروني أو الحصول على نسخة ورقية من خلال فرع مكتبنا.

  • هل تترجمون المستندات القانونية من وإلى أكثر من لغة؟

    نعم، نترجم العقود والمستندات القانونية من وإلى أكثر من 75 لغة، عبر مترجمين متخصصين في كل لغة ومجال.