تخطى إلى المحتوى

أسعار الترجمة المعتمدة في مصر

قد يبدو تحديد أسعار الترجمة المعتمدة في مصر بسيطًا في البداية، ثم تكتشف أنه يتغير حسب نوع المستند واللغة وموعد التسليم ومتطلبات الجهة التي ستقدم لها ملفك، ففرق بسيط في شرط سفارة أو بنك قد يغير طريقة التسعير بالكامل. 

تختلف طريقة الحساب حسب سياسة كل مكتب، لكن تعتمد معظم المكاتب على معايير واضحة تضمن تسعيرًا مرتبطًا بحجم العمل الحقيقي ومتطلبات الاعتماد، ومن أهم هذه الطرق والعناصر المستخدمة في الحساب ما يلي:

تسعير حسب نوع المستند عندما يكون قالبًا ثابتًا مثل الشهادات والبطاقات.

تسعير بالكلمة ثم تحويل الإجمالي إلى تكلفة نهائية بعد حساب حجم النص.

اختلاف السعر حسب اللغة والتخصص ودرجة التدقيق المطلوبة قبل الاعتماد.

إضافة تكلفة عند طلب التسليم العاجل أو النسخ الورقية المختومة.

تحديد السعر النهائي بعد مراجعة المستند للتأكد من وضوحه وعدد صفحاته الفعلي.

تسعير بالصفحة وفق تعريف محدد للصفحة داخل المكتب مثل عدد كلمات تقريبي.

أسعار الترجمة المعتمدة في مصر

متوسط أسعار الترجمة المعتمدة في مصر 

لا يوجد متوسط واحد لأسعار الترجمة المعتمدة في مصر ينطبق على الجميع؛ لأن الأسعار تتغير حسب طريقة كل مكتب في حساب الصفحة، وحسب نوع الورقة نفسها، وحسب اللغة وموعد التسليم.

وغالبًا ما تكون تكلفة ترجمة شهادة الميلاد والزواج والتخرج أقرب للاستقرار لأن بياناتها ثابتة وشكلها معروف، بينما تكلفة ترجمة المستندات للسفارة الطويلة أو التي تحتوي تفاصيل كثيرة ترتفع تكلفتها لأن وقت التدقيق يزيد.

كما أن بعض المكاتب تحسب الصفحة بعدد كلمات محدد، وأخرى تعتبر الصفحة قالبًا مستقلًا، لذلك قد ترى اختلافًا واضحًا حتى مع نفس المستند، ولهذا يكون الأفضل استخدام متوسطات السوق كإشارة عامة، ثم تثبيت الرقم النهائي بعد إرسال المستند وتحديد اللغة والجهة التي ستقدم لها الأوراق.

1. أسعار الترجمة حسب نوع المستند

تختلف أسعار الترجمة المعتمدة للمستندا في مصر حسب نوع الورقة ، فمثلًا سعر ترجمة شهادة التخرج معتمدة يختلف عن سعر ترجمة شهادة خبرة ويختلف أيضًا عن سعر ترجمة عقد الزواج وعن سعر ترجمة شهادة الميلاد؛ لأن حجم البيانات وطريقة تنسيقها ودرجة التدقيق المطلوبة ليست واحدة، وسنوضح لك الآن أسعار الترجمة حسب نوع المستند:

نوع المستندمتوسط السعر في السوق
شهادة الميلاد250 إلى 450 جنيه
شهادة التخرج300 إلى 600 جنيه
عقد الزواج300 إلى 600 جنيه
بطاقة رقم قومي أو هوية250 إلى 450 جنيه
شهادة وفاة250 إلى 500 جنيه
مستندات متعددة للسفارات ضمن ملف واحدحسب عدد الصفحات واللغة

إليك المزيد من مستندات الترجمة المعتمدة لدى الألسن

2.  أسعار الترجمة حسب اللغة

تُعد اللغة من أكثر العوامل التي تغير السعر؛ لأن توفر المترجمين يختلف، كما تختلف درجة التدقيق المطلوبة من لغة إلى أخرى. حيث تكون اللغات الشائعة في السوق المصري عادةً أقل تكلفة، بينما ترتفع اللغات النادرة بسبب قلة المتخصصين وزيادة وقت المراجعة، ويمكننا توضيح أسعار اللغة فيما يلي:

نوع اللغةسعر الترجمة
لغات شائعةمن 150 إلى 400 جنيه
لغات نادرةمن 300 إلى 650 جنيه

تُعد ترجمة الصفحة من العربية إلى الإنجليزية من أكثر الخدمات طلبًا، لذلك تكون أسعار الترجمة المعتمدة في مصر من عربي لإنجليزي عادةً ضمن الشريحة الأقل مقارنة باللغات النادرة. ولكن لا يوجد رقم ثابت؛ لأن بعض المكاتب تحسب الصفحة بعدد كلمات محدد، وأخرى تعتبر الصفحة قالبًا مستقلًا حسب نوع المستند.

ويختلف أيضًا سعر ترجمة الصفحة في مصر إذا كانت الورقة شهادة ثابتة ببيانات قليلة أو مستندًا أطول بتفاصيل أكثر، ويؤثر موعد التسليم في التكلفة إذا كان المطلوب في نفس اليوم. لذلك أدق طريقة لمعرفة السعر هي إرسال صورة واضحة من المستند وتحديد عدد الصفحات وموعد التسليم والنسخة المطلوبة، ثم تثبيت تكلفة الترجمة المعتمدة قبل التنفيذ.

باقات الترجمة لدى الألسن 

قد يضم الملف الواحد أكثر من مستند، وبالطبع يرفع تسعير كل ورقة وحدها التكلفة ويجعل الصورة غير واضحة منذ البداية. لذلك نحدد معك الباقة الأنسب حسب عدد المستندات واللغة وموعد التسليم وطريقة الاستلام، ثم نثبت السعر قبل بدء الترجمة حتى تعرف التكلفة النهائية. وسنوضح لكم الآن باقات الترجمة لدينا:

الباقةالسعر
ترجمة معتمدةيبدأ من 175 جنيه لكل 200 كلمة
ترجمة متخصصةيبدأ من 200 جنيه لكل 200 كلمة
ترجمة إبداعيةيبدأ من 250 جنيه لكل 200 كلمة

عوامل تتحكم في أسعار الترجمة المعتمدة في مصر

هناك بعض العوامل التي تؤثر على تحديد  أسعار الترجمة المعتمدة في مصر، ومن أهم هذه العوامل ما يلي:

1. اللغة

يرتفع السعر كلما كانت اللغة أقل انتشارًا في السوق؛ لأن عدد المترجمين المتخصصين أقل، كما أن المراجعة تأخذ وقتًا أطول لضمان دقة المصطلحات والأسلوب الرسمي المطلوب.

2. الحجم

لا تُحسب التكلفة بعدد الصفحات شكليًا فقط، بل بما تحمله الصفحة من كلمات وبيانات؛ فمستند من صفحة واحدة مكتظ بالأرقام والملاحظات قد يحتاج وقتًا قريبًا من مستند أطول لكنه أبسط.

3. التخصص

تحتاج الوثائق القانونية والطبية والمالية مترجمًا يعرف المصطلحات الدقيقة، وغالبًا تمر بمراجعة أشد لأن أي خطأ قد يغير المعنى أو يؤثر على قبول المستند لدى الجهة الرسمية.

4. التسليم

عند طلب التسليم في نفس اليوم أو خلال وقت قصير، يرتفع السعر عادةً لأن العمل يتم بضغط زمني مع الحفاظ على خطوات المراجعة والاعتماد، وقد يتطلب ذلك تخصيص فريق أسرع للتنفيذ.

5. اعتماد السفارات

قد تشترط بعض السفارات أو الجهات شكلًا محددًا للتسليم أو نسخًا ورقية مختومة أو توثيقًا إضافيًا، وقد يتطلب الملف تنسيقًا أدق أو مستندات مرافقة، وبالطبع يؤثر كل ذلك على التكلفة.

1. مستوى المراجعة والتدقيق قبل اعتماد الترجمة وختمها.

2. توفر مترجمين متخصصين في لغات معينة داخل المكتب.

3. عدد النسخ المختومة المطلوبة وطريقة الاستلام ورقيًا أو رقميًا.

4. سرعة التسليم المطلوبة عند طلب نفس اليوم أو خلال وقت قصير.

5. خبرة المكتب في ملفات السفارات وطبيعة المستندات التي يترجمها يوميًا.

6. طريقة احتساب الصفحة بين التسعير بالكلمة أو بالصفحة أو حسب قالب المستند.

احصل على عرض سعر فوري للترجمة المعتمدة خلال دقائق

أفضل سعر ترجمة معتمدة هو الذي يوفر عليك إعادة الترجمة وتضييع المواعيد، لأن الترجمة المعتمدة إذا خرجت فيها ملاحظة واحدة قد تدفع مرتين.

ولهذا نحرص في الألسن دائمًا على أن نبدأ بتحديد ما يحتاجه ملفك بالضبط قبل التسعير ونطلع على عدد الصفحات الحقيقي، واللغة المطلوبة، وجهة التقديم، وموعد التسليم. بعد ذلك نرسل لك عرض سعر يشمل الاعتماد وطريقة التسليم.

ولأن كثيرًا من العملاء يترجمون أكثر من مستند في نفس الملف، نرتب الطلب بطريقة تقلل سعر ترجمة المستندات كاملة بدلًا من تسعير كل ورقة وحدها.

كيف تختار مكتب ترجمة معتمد لترجمة مستنداتك؟ 

قد يكون اختيار المكتب سببًا في قبول أوراقك بسهولة، وقد يكون سببًا في تأخيرها بسبب تفصيلة صغيرة، ولهذا سنوضح لك الآن أهم النقاط التي تساعدك أثناء اختيار مكتب الترجمة المعتمد:

1. اعتماد رسمي

ابحث عن ختم وبيانات المكتب مكتوبة؛ لأن الجهة المستلمة تحتاج أن تعرف مصدر الترجمة ومسؤوليتها.

2. مراجعة البيانات

تأكد أن المكتب يراجع الأسماء والأرقام والتواريخ حرفيًا قبل التسليم؛ لأن الاختلافات البسيطة هي السبب الأكثر تكرارًا للملاحظات.

3. خبرة في ملفات رسمية

اختر مكتبًا يتعامل يوميًا مع مستندات السفارات والجامعات والبنوك؛ لأن طريقة صياغة المستند وترتيبه قد تؤثر على سرعة المراجعة.

4. موعد تسليم محدد

اتفق على موعد تسليم محدد يناسب موعدك؛ لأن التأخير في ملف رسمي قد يضيع موعد تقديم أو يحرك الملف لمرحلة لاحقة.

5. متابعة بعد التسليم

وجود متابعة في حال طلبت الجهة تعديلًا بسيطًا أو نسخة إضافية؛ فذلك يوفر عليك وقتًا بدل البدء من جديد.

مترجمون متخصصون

نخصص مترجمين لديهم خبرة في الوثائق الرسمية، ويعرفون كيف تُكتب الصياغة الصحيحة للمستندات دون تغيير المعنى أو التوسع في التفسير.

فريق تدقيق ومراجعة

تمر الترجمة قبل الاعتماد على تدقيق منفصل يراجع الاسم والأرقام والتواريخ حرفيًا؛ لأن هذه التفاصيل هي التي تتسبب في الملاحظات عند التقديم.

أكثر من 75 لغة

نوفر ترجمة معتمدة إلى عدد كبير من اللغات، حتى تجهز ملفك بلغة الدولة المطلوبة دون أن تتنقل بين أكثر من مكتب.

تسليم سريع عند الحاجة

إذا كان لديك موعد قريب، نرتب التنفيذ والتسليم بسرعة، ونحافظ على خطوات المراجعة قبل الختم.

تنسيق منظم

نخرج الترجمة بترتيب منظم يسهل على الجهة المستلمة مطابقتها مع الأصل، ويقلل أي خطأ في البيانات.

اعتماد وختم رسمي

تستلم ترجمة معتمدة مختومة ببيانات واضحة، لتكون جاهزة للتقديم دون استفسارات عن مصدر الترجمة أو مسؤوليتها.

ترجمة كافة الوثائق

نترجم معظم المستندات المطلوبة في ملفات السفر والدراسة والعمل، بدايةً من الشهادات إلى العقود إلى الأوراق الشخصية، حتى تتمكن من تجهيز الملف كاملًا في مكان واحد.

تسليم ورقي وإلكتروني

يمكنك اختيار طريقة التسليم التي تناسبك سواء كنت تريد نسخة ورقية مختومة أو نسخة رقمية مرتبة، حسب متطلبات الجهة وطريقة التقديم.

توحيد الملف بالكامل

عند ترجمة أكثر من مستند، نثبت نفس كتابة الاسم ونفس المصطلحات في كل الأوراق حتى لا يظهر اختلاف يؤثر على قرار الجهة المعنية عند المراجعة.

نتعامل في الألسن مع عملاء من الأفراد والشركات الذين يحتاجون ترجمة معتمدة لمستندات رسمية مرتبطة بملفات السفر والدراسة والعمل والمعاملات القانونية. يختارنا العملاء عندما يريدون الحصول على ترجمة معتمدة ومنظمة يسهل تقديمها للجهات الرسمية، حيث نحرص على تدقيق ومراجعة البيانات جيدًا قبل الاعتماد وتسليم يناسب مواعيد التقديم دون تعطيل للملف.

تواصل معنا الآن لمعرفة سعر ترجمة مستندك بدقة واحصل على ترجمة معتمدة مقبولة لدى السفارات.

الأسئلة الشائعة

  • كم سعر عدد الكلمات في صفحة الترجمة المعتمدة؟

    لا يوجد رقم واحد ثابت لكل المكاتب، ولكن الأكثر شيوعًا أن تُحسب الصفحة على متوسط كلمات تقريبي داخل المكتب، ثم يتم التسعير بناءًا على هذا المتوسط، ويتم مراعاة اللغة ونوع المستند.

  • هل يختلف السعر إذا كانت الترجمة مستعجلة؟ 

    نعم، غالبًا يرتفع السعر عند طلب التسليم في نفس اليوم أو خلال وقت قصير؛ لأن التنفيذ يتم بضغط زمني ويحتاج رغم ذلك الحفاظ على خطوات المراجعة والاعتماد قبل التسليم.

  • هل ترجمة الشهادات الثابتة (مثل شهادة الميلاد أو التخرج) لها سعر ثابت؟

    في كثير من الحالات تكون لها متوسطات شبه ثابتة لأنها مستندات ذات قالب معروف، لكن السعر قد يتغير حسب اللغة، وعدد النسخ، وموعد التسليم، ومتطلبات جهة التقديم.

  •  كم يستغرق تسليم الترجمة المعتمدة؟

    تعتمد المدة على عدد المستندات واللغة المطلوبة ووقت التسليم الذي تختاره، حيث يمكن ترجمة مستند واحد بسرعة، بينما ملف كامل يحتاج وقتًا أطول بسبب التدقيق وتوحيد البيانات عبر كل الأوراق.

  • كم سعر ترجمة الصفحة في مصر؟

    لا يوجد رقم واحد، لأن السعر يتغير حسب اللغة وحجم النص داخل الصفحة ونوع المستند وموعد التسليم، ولهذا الأفضل إرسال المستند لنا لتحديد السعر النهائي بدقة قبل التنفيذ.

  • هل تختلف أسعار الترجمة حسب اللغة؟

    نعم، اللغات الشائعة تكون عادة أقل تكلفة من اللغات النادرة بسبب توفر المترجمين المتخصصين وزيادة وقت المراجعة في اللغات الأقل انتشارًا.

  • هل الترجمة المعتمدة مقبولة في السفارات؟

    غالبًا ما تطلب السفارات ترجمة معتمدة مختومة بمصدر واضح ضمن ملفاتها، وقد تضيف بعض السفارات شروطًا إضافية حسب الدولة ونوع المعاملة.

  • هل يمكن ترجمة المستند أونلاين؟

    نعم، يمكن إرسال المستند رقميًا واستلام الترجمة نسخة رقمية أو نسخة ورقية مختومة حسب احتياجك ومتطلبات جهة التقديم.